Minggu

Tarif Terjemahan Berdasarkan Acuan Tarif Penerjemahan HPI



Bagi Anda yang sedang mencari jasa penerjemah, tentunya Anda akan sangat memerlukan informasi mengenai tarif terjemahan yang akan kami bahas berikut ini. Apalagi jika mengingat tarif terjemahan online sangat bervariasi. Hal ini pasti akan sangat menyulitkan Anda untuk memperkirakan berapa besar biaya yang akan Anda keluarkan untuk menerjemahkan teks yang Anda punya. Karenanya informasi mengenai tarif terjemahan yang berdasarkan acuan tarif penerjemahan HPI berikut ini, harapannya dapat membantu Anda.



Seperti dikutip dari website resmi Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI), pemerintah telah menetapkan satuan biaya penerjemahan dan pengetikan dengan menerbitkan Peraturan Menteri Keuangan No. 84/PMK.02/2011 (Lampiran II halaman 4 butir 14). Berdasarkan Peraturan Menteri Keuangan yang telah diterbitkan tersebut, perincian biaya terjemahan adalah sebagai berikut:



Pada dasarnya, kami sebagai penyedia jasa penerjemah dan jasa terjemahan sangat mendukung tarif yang ditetapkan oleh Peraturan Menteri Keuangan tersebut. Namun mengingat beberapa klien kami ada yang masih berstatus mahasiswa, maka kami kemudian memutuskan untuk menetapkan tarif terjemahan sendiri. Meski masih mengacu pada tarif penerjemahan seperti yang ditetapkan oleh pemerintah tersebut, kami berusaha lebih fleksibel dalam penetapan tarif. Untuk info lebih lanjut mengenai tarif terjemahan kami, silahkan klik di sini.
 

Sabtu

Pilih Penerjemahan Google Atau Jasa Penerjemah?



Dengan semakin menjamurnya jasa penerjemah di internet, maka penerjemahan teks bahasa inggris ke bahasa Indonesia atau dari bahasa asing lain ke bahasa Indonesia sudah bukan menjadi masalah lagi. Apalagi mengingat biaya terjemahan bahasa tersebut bisa dibilang masih sangat terjangkau. Terdapat banyak variasi biaya atau tarif terjemahan yang ditawarkan. Meski demikian, tidak semua orang tertarik menggunakan jasa penerjemah online.   



Alasan utama mengapa sebagian orang masih enggan memakai jasa penerjemah adalah karena tersedianya layanan penerjemahan Google yang bisa diakses secara gratis. Hanya berbekal koneksi internet, layanan penerjemahan Google tersebut sudah dapat dipakai dengan tanpa batas. Hal ini memang nantinya akan sangat memudahkan pengguna, mengingat banyaknya pilihan bahasa yang diterjemahkan. Meski demikian, pengguna hendaknya juga mempertimbangkan mengenai hasil terjemahan Google tersebut.



Berbicara mengenai hasil terjemahan Google memang tidak selalu buruk. Namun bagi pengguna yang menginginkan hasil penerjemahan yang lebih akurat, ada baiknya jika pengguna memilih menyewa jasa penerjemah. Apalagi jika teks atau dokumen yang akan diterjemahkan sifatnya penting, maka hasil terjemahan Google yang kadangkala kurang tepat tentunya akan sangat mempengaruhi kualitas terjemahan. Sebagai bahan perbandingan berikut ini kami tampilkan hasil penerjemahan Google dengan hasil terjemahan penerjemah kami.



Teks Sumber



Direktorat Lalu Lintas (Ditlantas) Polda Jatim telah menerapkan sebuah program terbaru tepatnya pada tanggal 21 Februari 2011 yaitu Regional Traffic Management Centre (RTMC) yang berfungsi sebagai pusat sistem komunikasi, koordinasi, komando dan kontrol, serta informasi yang didukung dengan teknologi informasi. Penerapan RTMC sebagai upaya meningkatkan kualitas pelayanan publik bertujuan untuk mengetahui dan menganalisis data pengelolaan informasi pengaduan yang diterima oleh RTMC melalui media social networking, menganalisis faktor pendukung dan penghambat dalam penerapan RTMC sebagai upaya meningkatkan kualitas pelayanan publik. Metode yang digunakan adalah penelitian kualitatif dengan pendekatan deskriptif yaitu menggunakan analisis data model interaktif Miles and Huberman. Hasil dari penelitian ini bahwa data pengelolaan informasi pengaduan yang diterima oleh RTMC menunjukkan sangat apresiatif dari masyarakat. Kualitas pelayanan RTMC dapat diterapkan melalui lima aspek meliputi bukti fisik, keandalan, daya tanggap, jaminan, dan empati. Faktor pendukung dan penghambat baik secara internal maupun eksternal sangat berpengaruh terhadap penerapan RTMC. Dengan adanya program RTMC, sangat membantu masyarakat dalam memperoleh layanan informasi khususnya di bidang lalu lintas. Kesimpulan yang didapat dari hasil penelitian ini, bahwa Penerapan Regional Traffic Management Centre (RTMC) sebagai upaya meningkatkan kualitas pelayanan publik sudah baik, efektif, dan apresiatif dari masyarakat. Diharapkan penerapan RTMC lebih ditingkatkan lagi serta mampu menyelesaikan permasalahan-permasalahan yang dapat mengganggu kamseltibcar lalu lintas.

Kata Kunci : Regional Traffic Management Centre (RTMC), Kualitas Pelayanan Publik


Hasil Terjemahan Manual



The Traffic Directorate of Polda Jatim (Ditlantas Polda Jatim) has implemented a new program on February 21st, 2011. The program is called Regional Traffic Management Centre (RTMC) which functions as a centre of communication, coordination, command and control and also information system supported by information technology. The implementation of RTMC as an effort to upgrade public service quality aims at understanding and analyzing the management of data in the form of complaint gathered through social networking, analyzing the obstacles and supporting factors in the implementation of RTMC as an effort to upgrade public service quality. The method used in the research is qualitative method with descriptive approach that is using Miles and Huberman interactive data analysis. The result shows people’s enthusiasm in the service. The service quality of RTMC can be implemented through 5 aspects which include physical evidence, reliability, reactivity, guarantee and empathy. The obstacles and supporting factors, both internally and externally, do affect the implementation of RTMC. It helps people to get information services easily, especially about traffic system. It can be concluded that the implementation of RTMC as an effort to upgrade public service quality is effective and gaining more appreciation from the society. It is hoped that the implementation will be getting better and can solve problems related to traffic system.

Keywords: Regional Traffic Management Centre (RTMC), public service quality


Hasil Terjemahan Google

Dari kedua hasil terjemahan tersebut, akan tampak sekali perbedaannya. Dan tentunya Anda dapat menilai sendiri hasil terjemahan mana yang lebih akurat. Namun untuk penentuan pilihan apakah nantinya Anda akan memilih menggunakan jasa penerjemah atau menggunakan fasilitas yang disediakan secara gratis oleh Google tersebut, semuanya akan sangat bergantung pada Anda. Selain itu, tersedianya budget dan sifat teks atau dokumen yang akan diterjemahkan juga nantinya sangat mempengaruhi keputusan Anda.

Senin

Penerjemah Tersumpah Vs. Penerjemah Biasa

Sebagian orang masih ada yang beranggapan bahwa penerjemah tersumpah atau sworn translator lebih baik kualitasnya dari penerjemah biasa. Padahal yang membedakan keduanya hanyalah masalah tersumpah atau tidak. Penerjemah tersumpah sebenarnya merupakan penerjemah biasa yang kemudian mengikuti tes kelayakan penerjemah dan memperoleh SK dari gubernur DKI.

Dengan melihat prosesnya tersebut, maka dapat diketahui bahwa penerjemah tersumpah hanya terbatas untuk penerjemah yang berdomisili di daerah Jabodetabek dengan dibuktikan KTP. Dengan kata lain, tidak ada kesempatan bagi para penerjemah yang berdomisili di luar Jabodetabek untuk menjadi translator tersumpah. Hal ini memang sangat disayangkan mengingat penerjemah yang berkualitas tidak hanya dapat ditemukan di daerah tersebut. mereka bahkan tersebar di seluruh Indonesia. 

Lalu apakah hasil terjemahan yang berkualitas hanya terbatas diperoleh dari sworn translator? Ternyata tidak. Banyak para penerjemah reguler yang hasil terjemahannya juga berkualitas. Mereka bahkan tidak pernah kekurangan pelanggan, meski statusnya belum tersumpah. Intinya hasil terjemahan lah yang nantinya menentukan seberapa banyak konsumen yang akan menggunakan jasa terjemahan anda. jadi bukan karena anda sudah menjadi sworn translator atau belum.

Lalu apa gunanya gelar atau status sworn translator tersebut? Status penerjemah tersumpah diberikan kepada yang berhak dengan ketentuan dan proses seperti yang sudah dikemukakan sebelumnya. Status ini nantinya akan berguna ketika si penerjemah menerjemahkan dokumen-dokumen resmi seperti ijasah, transkrip nilai, akte kelahiran, SKCK, KTP, paspor dan dokumen resmi lainnya, dengan harapan hasil terjemahannya akan mempunyai kekuatan hukum yang sama seperti dokumen aslinya. Inilah sebenarnya yang membedakan penerjemah tersumpah dengan penerjemah reguler. Jadi bukan karena kualitasnya.

Kesimpulannya, anda tetap dapat menggunakan jasa terjemahan biasa jika anda hanya menerjemahkan proposal, abstrak skripsi, tesis, disertasi, jurnal dan makalah. Untuk dokumen-dokumen resmi seperti yang sudah disebutkan sebelumnya, akan lebih baik jika anda menggunakan jasa penerjemah tersumpah, sehingga anda bisa memperoleh kekuatan hukum yang sama untuk masing-masing dokumen resmi yang anda terjemahkan. Tertarik menggunakan jasa penerjemah? Hubungi kami sekarang juga di nomor 085 330 777 618 (SMS Center).

Sabtu

Hasil Terjemahan Google Ternyata Kurang Memuaskan

Apakah anda pernah merasa kesulitan ketika harus menerjemahkan tugas atau dokumen berbahasa Inggris? Jika ya, maka tentunya anda pernah menggunakan bantuan software terjemahan seperti Google Translate. Bagi sebagian orang, adanya layanan khusus terjemahan dari Google tersebut dianggap sangat membantu. Namun apakah benar-benar membantu sesuai dengan harapan? Ternyata tidak.

Dalam hal kualitas hasil terjemahan, layananterjemahan yang disediakan Google tersebut ternyata tidak lebih baik dari software terjemahan lain seperti Trans Tool dan software sejenis. Bahkan hasil terjemahan software-software tersebut terkesan kurang alami dan seringkali justru tidak enak dibaca. Tentunya hal ini akan membuat anda merasa tidak nyaman dan akhirnya mengurangi minat anda untuk membaca hasil terjemahan tersebut. 

Meski demikian, layanan terjemahan yang disediakan oleh Google dan pihak pengembang lainnya tersebut bukan berarti tidak berguna sama sekali. Ia nantinya dapat berguna untuk membantu menerjemahkan kata per kata, bukan phrase atau bahkan kalimat. Jadi ketika yang diterjemahkan hanya berupa satu kata, maka layanan terjemahan tersebut masih terbilang handal.

Lalu bagaimana jika ingin menerjemahkan kalimat yang panjang atau bahkan satu halaman penuh? Solusinya mintalah bantuan penerjemah atau anda dapat menggunakan jasa terjemahan yang saat ini semakin mudah ditemukan. Dilihat dari segi kualitas, hasil terjemahan para penerjemah online tersebut tentunya lebih berkualitas jika dibandingkan dengan hasil terjemahan mesin penerjemah. Dan yang paling penting adalah hasil terjemahan mereka lebih enak dibaca, sehingga anda akan lebih termotivasi untuk membacanya. Apalagi jika yang diterjemahkan adalah materi kuliah, misalnya.

Meski untuk menggunakan jasa penerjemah tersebut anda harus mengeluarkan sedikit uang, apalah arti uang tersebut jika dibandingkan dengan hasil terjemahan berkualitas yang anda dapatkan serta pentingnya dokumen yang anda terjemahkan. Namun jika memang anda tidak ingin mengeluarkan budget berlebih, anda bisa mencari jasa penerjemah murah di internet. Tertarik menggunakan jasa terjemahan murah tersebut? Cukup hubungi kami sekarang juga di nomor 085 330 777 618 (SMS Center).
 

Copyright © Translation Indo Design by Free CSS Templates | Blogger Theme by BTDesigner | Powered by Blogger